Chances of…
“●交通事故で死ぬ確率 0.003%●過労で死ぬ確率 0.0003%●合コンで出会った相手と結婚する確率 8.8%●社内恋愛する確率 37.5%●夫が浮気している確率 50%●結婚できない確率 12.6%●プロ野球選手と結婚できる確率 0.001%●できちゃった結婚する確率 63.3%●夫の収入が妻より低い確率 4.1%●婿養子になる確率 1.4%●ほぼ毎日セックスしている確率 3.3%●Jリーグ選手になれる確率 0.18%●ニートになる確率 2.2%●正社員ではなくなる確率 28%●転職で給料が上がる確率 55.6%●年収1000万円以上稼ぐ確率 7.3%●都心に新築マンションを購入できる確率 0.4%●定年後もいまの生活水準を保てる確率 12.9%●ホームレスになる確率 0.02%●自己破産する確率 1.5%●オレオレ詐欺でだまされる確率 0.008%●保険金目当てに殺される確率 0.00002%●盗聴されている確率 12.9%●裁判員に選ばれる確率 0.02%●震度6以上の地震に見舞われる確率 86.3%●エレベーターに閉じ込められる確率 1.8%●落雷被害にあう確率 0.00003%”—
2009-01-07 (via reretlet, bozzlog) (via nanospectives) (via hsgn) (via akn28)
Here’s an English version of the text!
- Chances of dying from a car accident 0.003%
- Chances of dying from overwork 0.0003%
- Chances of meeting someone at a mixer party and marrying them 8.8%
- Chances of office romance 37.5%
- Chances of having a cheating spouse 50%
- Chances of not being able to marry 12.6%
- Chances one can marry a baseball player 0.001%
- Chances of a shotgun wedding 63.3%
- Chances of a man’s income being lower than his wife’s 4.1%
- Chances of a son-in-law being taken into the family 1.4%
- Chances of having sex roughly every day 3.3%
- Chances of becoming a J-League player 0.18%
- Chances of being NEET (Not in Education, Employment, or Training) 2.2%
- Chances of a full-time employee losing their job 28%*
- Chances of getting a raise by changing jobs 55.6%
- Chances of earning over 10 million yen annually 7.3%
- Chances of buying a new condominium downtown 0.4%
- Chances of maintaining current standard of living after retirement 12.9%*
- Chances of becoming homeless 0.02%
- Chances of declaring personal bankruptcy 1.5%
- Chances of falling victim to a fraudulent distress phone call 0.008%**
- Chances of being killed for insurance money 0.00002%
- Chances of being bugged 12.9%
- Chances of being elected to serve as a lay-judge 0.02%
- Chances of experiencing an earthquake that is shindo 6 or below 86.3%
- Chances of an elevator to lock up 1.8%
- Chances to be hit by lightning 0.00003%*
* I think these translations may be wrong. I appreciate any corrections
**The meaning of オレオレ詐欺 that I found is “type of fraud involving phone calls pretending distress”. It’s really specific and is awkward to use in a translation.